donderdag 11 september 2008

Officier van Justitie Mexico beantwoordt Amnesty-brief

Op 10 september stak er een papiertje van TNT in de brievenbus ten burele van Loket Diversen. Een aangetekend stuk uit Mexico zou de volgende dag voor ons klaarliggen op het postkantoor. Nu hebben wij helemaal geen connecties meer met Mexico sinds Speedy Gonzales en Zorro van de buis verdwenen, dus wij vroegen ons af wat dit kon zijn. Contrabande? Goudstaven? Een sombrero van een stille bewonderaar?

Het bleek een brief van Fiscal Especial María Guadalupe Morfín Otero, in antwoord op een schrijven van onze vaste correctrice aan de Mexicaanse regering, waarin aandacht werd gevraagd voor Bárbara Italia Méndez. Dit op voordracht van Amnesty International.

De brief was in het Spaans. Die taal beheersen wij niet, dus we hebben hem toegediend aan Google Translate, waarover we eerder deze week ook al schreven. Zie hier het resultaat. Vertaliaans in de praktijk. Maar wie nu nog steeds valt over de kwaliteit van de vertaling is een kniesoor, want je ziet zonder moeite dat er veel goed nieuws is.

Ten eerste is het uitzonderlijk dat er überhaupt een reactie komt, al duurde het wat lang. De brief uit Mexico is gedateerd op 1 juli, maar het poststempel is van 9 september. Waarschijnlijk is een pak brieven per boot verstuurd en pas in Nederland aangetekend op de post gedaan. De Mexicaanse arm der wet moet op de kleintjes letten.

Ten tweede - Amnesty-brievenschrijvers wisten het al - heeft Justitie in Mexico een speciale eenheid ter bestrijding van vrouwenhandel en geweld tegen vrouwen. Het zal niet voor niets wezen. Maar toch is het goed om te zien dat daar tenminste één mens van vlees en bloed werkt, en niet louter wassen neuzen. De dictaturen in, zeg, de Arabische wereld kunnen daar nog een punt aan zuigen.

Maar het belangrijkste is dat we zien we dat er getuigen zijn gehoord, dat Méndez op borgtocht vrij is en dat er een gerechtelijk onderzoek loopt. Je wilt natuurlijk dat de schuldigen zijn gevonden en berecht, maar er gebeurt tenminste iets, ook al gaat het dan langzaam.

Dit alles hadden we niet zo snel geweten zonder digitaal gereedschap: de brief ging in de scanner, vervolgens door OCR software en tenslotte dus door Google Translate. Het resultaat kan natuurlijk absoluut niet door de beugel van de docent(e) maar de strekking is duidelijk genoeg.

Activisme ontleent zijn macht aan het blootleggen van misstanden. Dat doe je niet meer vanaf de barricades, maar vanachter je toetsenbord. Waarvan akte.

Lid worden van Amnesty International kan hier.

2 opmerkingen:

Marlou zei
Deze reactie is verwijderd door de auteur.
Marlou zei

Via Google-zoekmachine heb ik de vertaling gevonden. Handig! Nu kon ook ik snel de inhoud van de brief begrijpen die ook ik ontvangen heb. Bedankt! En inderdaad goed nieuws!

Mogelijk gemaakt door Blogger.